Специфика авторского перевода в зарубежной и белорусской детской литературе

Main Article Content

Н. Е. Никитина

Abstract

Детская литература рассматривается как объект перевода в социально-психологическом и лингвистическом аспектах. На примере авторского перевода повести А. Федоренко «Три талера» («Шчарбаты талер») исследуются лексические, стилистические и грамматические переводческие трансформации. Сделан вывод, что современная белорусская литература для подростков развивается в соответствии с общей тенденцией к «овзрослению» детской литературы.

Article Details

How to Cite
[1]
Никитина, Н.Е. 2020. Специфика авторского перевода в зарубежной и белорусской детской литературе. Vesnik of Brest University. Series 3. Philology. Pedagogics. Psichology. 1 (Jan. 2020), 7–14.
Section
ФІЛАЛОГІЯ