Специфика авторского перевода в зарубежной и белорусской детской литературе
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Анатацыя
Детская литература рассматривается как объект перевода в социально-психологическом и лингвистическом аспектах. На примере авторского перевода повести А. Федоренко «Три талера» («Шчарбаты талер») исследуются лексические, стилистические и грамматические переводческие трансформации. Сделан вывод, что современная белорусская литература для подростков развивается в соответствии с общей тенденцией к «овзрослению» детской литературы.
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Як цытаваць
[1]
Никитина, Н.Е. 2020. Специфика авторского перевода в зарубежной и белорусской детской литературе. Веснік Брэсцкага ўніверсітэта. Серыя 3. Філалогія. Педагогіка. Псіхалогія. 1 (Jan. 2020), 7–14.
Раздзел
ФІЛАЛОГІЯ