Специфика авторского перевода в зарубежной и белорусской детской литературе

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Н. Е. Никитина

Анатацыя

Детская литература рассматривается как объект перевода в социально-психологическом и лингвистическом аспектах. На примере авторского перевода повести А. Федоренко «Три талера» («Шчарбаты талер») исследуются лексические, стилистические и грамматические переводческие трансформации. Сделан вывод, что современная белорусская литература для подростков развивается в соответствии с общей тенденцией к «овзрослению» детской литературы.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Раздзел
ФІЛАЛОГІЯ