Сонет 1 У. Шекспира: анализ белорусского и русского вариантов перевода

Main Article Content

И.А. Хорсун

Abstract

Основной темой первого сонета У. Шекспира является Человек в процессе борьбы со своей извечной онтологической бренностью. С одной стороны, биологически, через потомство, которое продолжит его существование как вида, с другой – посредством творчества (поэзии), которое его обессмертит. Анализируя переводы сонета 1, выполненные В. Дубовкой и С. Маршаком, следует отметить бoльшую степень положительной эмоциональности белорусского варианта перевода, где Человек – «вястун вясенняй зыркай пекнаты» (В. Дубовка), а не «недолговременной весны глашатай» (С. Маршак).

Article Details

How to Cite
[1]
Хорсун, И. 2015. Сонет 1 У. Шекспира: анализ белорусского и русского вариантов перевода. Vesnik of Brest University. Series 3. Philology. Pedagogics. Psichology. 1 (Jan. 2015), 11–12.
Section
ФІЛАЛОГІЯ