Сонет 1 У. Шекспира: анализ белорусского и русского вариантов перевода
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Анатацыя
Основной темой первого сонета У. Шекспира является Человек в процессе борьбы со своей извечной онтологической бренностью. С одной стороны, биологически, через потомство, которое продолжит его существование как вида, с другой – посредством творчества (поэзии), которое его обессмертит. Анализируя переводы сонета 1, выполненные В. Дубовкой и С. Маршаком, следует отметить бoльшую степень положительной эмоциональности белорусского варианта перевода, где Человек – «вястун вясенняй зыркай пекнаты» (В. Дубовка), а не «недолговременной весны глашатай» (С. Маршак).
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Як цытаваць
[1]
Хорсун, И. 2015. Сонет 1 У. Шекспира: анализ белорусского и русского вариантов перевода. Веснік Брэсцкага ўніверсітэта. Серыя 3. Філалогія. Педагогіка. Псіхалогія. 1 (Jan. 2015), 11–12.
Раздзел
ФІЛАЛОГІЯ