Рэпертуарныя мадэлі Г. Гейнэ і Ф. Шылера ў перакладах М. Багдановіча
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Анатацыя
У артыкуле разглядаюцца праблемы перакладной літаратуры як асаблівай цэласнай сістэмы, што знаходзіцца ў складзе беларускай літаратурнай полісістэмы (узаемазвязанай супольнасці некалькіх сістэм) канца ХIХ – пачатку ХХ стагоддзя, разглядаецца становішча перакладаў з пункту гледжання «цэнтра» і «перыферыі» полісістэмы. Выяўлена, што ў перакладных творах М. Багдановіча, якія належаць да пэўнай эпохі і існуюць у пэўнай культуры, валодаюць наборам агульных прыкмет і сеткай узаемасувязяў з сусветным прыгожым пісьменствам, распрацоўваюцца наватарскія для беларускай літаратуры мастацкія рэпертуарныя мадэлі з творчасці Г. Гейнэ і Ф. Шылера.
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Як цытаваць
[1]
Садко, Л.М. 2021. Рэпертуарныя мадэлі Г. Гейнэ і Ф. Шылера ў перакладах М. Багдановіча. Веснік Брэсцкага ўніверсітэта. Серыя 3. Філалогія. Педагогіка. Псіхалогія. 1 (Jan. 2021), 46–50.
Раздзел
ФІЛАЛОГІЯ