РЭПРЭЗЕНТАЦЫЯ МАДЭЛЯЎ ЛЮБОЎНЫХ І СЯМЕЙНЫХ УЗАЕМААДНОСІН У БЕЛАРУСКАЙ І КІТАЙСКАЙ ЛІНГВАКУЛЬТУРАХ

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

Марыя Уладзіміраўна Гуль

Анатацыя

У сучасных умовах глабалізацыі лінгвакультуралагічныя даследаванні набываюць асаблівую актуальнасць, спрыяючы разуменню культурных асаблівасцей розных народаў. У даследаванні параўноўваюцца мадэлі любоўных і сямейных адносін у беларускай і кітайскай лінгвакультурах праз аналіз фразеалагізмаў і прымавак. Выяўлены асноўныя ролевыя мадэлі («закаханы – закаханая», «муж – жонка», «дзеці – бацькі»), а таксама іх культурная спецыфіка: беларуская мадэль адлюстроўвае хрысціянскія традыцыі з акцэнтам на выбар і прагматызм, а кітайская – канфуцыянскія нормы з іерархіяй і сімвалічнай вобразнасцю. Вызначаны як універсальныя рысы (важнасць гармоніі ў сям’і, пашана да бацькоў), так і культурныя адрозненні (роля сацыяльнага статусу, гендарныя стэрэатыпы).

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Як цытаваць
Раздзел
ФІЛАЛОГІЯ

Бібліяграфічныя спасылкі

1. Лепешаў, І. Я. Слоўнік фразеалагізмаў беларускай мовы : у 2 т. / І. Я. Лепешаў. – Мінск : Беларус. энцыкл. імя Петруся Броўкі, 2008. – 2 т.

2. Санько, З. Малы руска-беларускі слоўнік прыказак, прымавак і фразем / З. Санько. – Мінск : Навука і тэхніка, 1991. – 58 с.

3. Готлиб, О. М. Китайско-русский фразеологический словарь : ок. 3500 выражений / О. М. Готлиб, Му Хуаин. – 2-е изд., стер. – Иркутск : Изд-во ИГУ, 2019. – 596 с.

4. Карасик, В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс / В. И. Карасик. – Волгоград : Перемена, 2002. – 477 с.