Пераклад англійскіх дзеяслоўных форм працяглага трывання на беларускую мову

##plugins.themes.bootstrap3.article.main##

А.А. Бруцкая

Анатацыя

Абгрунтаваная неабходнасць устанаўлення спосабаў перакладу англійскіх аналітычных форм. Прадстаўлена тыпалогія перакладчыцкіх трансфармацый, зыходзячы з моўных асаблівасцей аб’екта да следавання. На падставе аналізу беларускамоўных перакладаў англійскіх апавяданняў А.К. Дойла, якія былі выкананы рознымі аўтарамі, выяўлены і сістэматызаваны асноўныя спосабы перадачы англійскіх дзея слоўных аналітычных форм працяглага трывання на беларускую мову: поўны пераклад; граматычныя трансфармацыі без лексіка-семантычных пераўтварэнняў; лексічныя і лексіка-семантычныя трансфар мацыі без граматычных змен; камбінацыі лексіка-граматычных трансфармацый; дабаўленні і апушчэнні.

##plugins.themes.bootstrap3.article.details##

Раздзел
ФІЛАЛОГІЯ