ЖАНРОВАЯ МОДЕЛЬ ПАТЕНТА В СФЕРЕ ИНФОКОММУНИКАЦИОННЫХ СИСТЕМ НА РУССКОМ И АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКАХ: СРАВНИТЕЛЬНО-СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АСПЕКТ
##plugins.themes.bootstrap3.article.main##
Анатацыя
Статья посвящена сопоставительному исследованию макро- и микроструктуры патентного текста в сфере инфокоммуникационных систем на русском и английском языках с представлением их общих и национально-специфических характеристик, обусловленных правовыми традициями и культурно обусловленными моделями коммуникативного поведения представителей сопоставляемых лингвосообществ.
##plugins.themes.bootstrap3.article.details##
Бібліяграфічныя спасылкі
1. Myers, G. From Discovery to Invention: The Writing and Rewriting of Two Patents / G. Myers // Social Studies of Science. – 1995. – Vol. 25, nr 1. – P. 57–105.
2. Bhatia, V. K. Analysing Genre: Language Use in Professional Settings / V. K. Bhatia. – London : Longman, 1993. – 246 p.
3. Swales, J. M. Genre Analysis: English in Academic and Research Settings / J. M. Swales. – Cambridge : Cambridge University Press, 1990. – 260 p.
4. Trosborg, A. Rhetorical strategies in legal language: Discourse analysis of statutes and contracts / A. Trosborg // Hermes, Journal of Linguistics. – 1997. – Nr 18. – P. 61–69.
5. Котюрова, М. П. Культура научной речи: текст и его редактирование : учеб. пособие / М. П. Котюрова, Е. А. Баженова. – 2-е изд. – М. : Флинта : Наука, 2008. – 280 с.
6. Баженова, Е. А. Лингвистические особенности текстов патентов / Е. А. Баженова // Вестник Пермского университета. Российская и зарубежная филология. – 2013. – № 1 (21). – С. 23–32.
7. Назарова, Т. Б. Лингвокогнитивные особенности англоязычного и русскоязычного патентного дискурса / Т. Б. Назарова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2012. – № 7 (18). – С. 124–128.
8. Михайлова, О. Л. Коммуникативно-прагматические особенности текста патента (на материале русского и английского языков) / О. Л. Михайлова // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2015. – № 5 (47), ч. 2. – С. 137–140.
9. Минченко, Е. В. Особенности перевода патентной документации с английского языка на русский / Е. В. Минченко // Молодой ученый. – 2017. – № 17 (151). – С. 285–287.
10. Дейк, Т. А. ван. Стратегии понимания связного текста / Т. А. ван Дейк, В. Кинч // Новое в зарубежной лингвистике : сб. ст. – М. : Прогресс, 1988. – Вып. 23 : Когнитивные аспекты языка. – С. 153–211.
11. Дейк, Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация : сб. работ / Т. А. ван Дейк ; сост. В. В. Петров ; пер. с англ. под ред. В. И. Герасимова ; вступ. ст.: Ю. Н. Караулов, В. В. Петров. – М. : Прогресс, 1989. – 310 с.
12. Шмелева, Т. В. Модель речевого жанра / Т. В.Шмелева // Жанры речи : сб. ст. / отв. ред. В. Е. Гольдин. – Саратов : Колледж, 1997. – Вып. 1. – С. 88–99.
13. Graetz, N. Teaching EFL Students to Extract Structural Information from Abstracts, Reading for Professional Purposes / N. Graetz. – Leuven : ACCO, 1985. – Р. 2–23.
14. Патенты в области инфокоммуникационных технологий // Google Patents. – URL: https://patents.google.com/ (дата обращения: 21.03.2026).
15. Райгородецкая, Ю. М. Особенности клише в официально-деловом стиле речи (на материале русского и английского языков) / Ю. М. Райгородецкая // Современная наука: актуальные проблемы теории и практики. Серия: Гуманитарные науки. – 2018. – № 9. – С. 162–164.
16. О патентах на изобретения : Закон Респ. Беларусь от 16 дек. 2002 г. № 0-З : в ред. от 20 июля 2023 г. // Национальный правовой Интернет-портал Республики Беларусь. – URL: https://pravo.by (дата обращения: 12.11.2025).
17. Hofstede, G. Culture’s Consequences: Comparing Values, Behaviors, Institutions, and Organizations Across Nations / G. Hofstede. – 2-nd ed. – Thousand Oaks : Sage Publications, 2001. – 598 p.